看英文电影容易误解的词组

    点击次数:12297    


1.dude(老兄,老哥)
  容易误解为“花花公子,纨绔子弟”,实际上此词常用来叫男性年轻人,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。《lost》里面Hurly就经常用这个词和别人打招呼。
2.chick(女孩,美眉)
  容易误解为“妓女”,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。例如:I'm going cruising for chicks. (我要开车载美眉兜风)。
3.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
  这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了,少来”的意思。例如:(Man:)You look very beautiful.(你看起来真漂亮。)(Girl:)Get out of here.(少来,别骗人了)。
4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)
  此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。例如:Hey, dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊)!
5.freak out(大发脾气)
  总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的,反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是be very upset,还可以说freak sb. out使某人崩溃。例如:He's gonna freak(他快要发脾气了)。
6.Hello(有没有搞错)
  并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。例如:Hello, anybody home, we'll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了)。
7.gross(真恶心)
  不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”。
8.You’re dead meat!
  In American English, when you say someone is dead meat, you mean that you will be punished severely for something they have done. 今天的句子You’re dead meat可不是一句友善的话,它表示对方一定是做了什么事情冒犯了你,让你倍感气愤。当然,如果是朋友间开玩笑间说的话,情况未必如此严重,但也一定是向当事人表示了部分的不满。
Examples:
You’re peeping at my diary and you’re dead meat! 你竟然在偷看我的日记。你完蛋了!
How dare you! You touch any of my things and you’re dead meat! 你胆子好大。 你碰了我所有的东西,你死定了!